본문 바로가기

카테고리 없음

글로벌 시대의 문화번역


대학교 1학년 때, 사회학 입문 시간에 들어갔다가. 도수 높은 안경을 쓰고, 강단에서 모노드라마를 하던 한 젊지 않은 反미모적인 여교수를 만났다. 그녀의 이름, 김현미. 성역할 뭐 이런거를 가르치다가 남녀평등을 목놓아 부르짓다가, 어느 부분에선가 자신은 Asexual이라는 선언했던 그녀. 그 사람 책이다. 나는 비록 그녀의 수업에서 B-를 받았건만, (사실 학점이야 시험지 한장을 채 채우지 못했던 내 탓이 아닌겠니,그때는 왜 그렇게 안 써지던지) 그녀의 팬이 되었고, 후에 그녀가 강의하는 사회학 전공을 신청할려다 참았다. 대개 귀찮은 수업이었단다. 사설이 왜 이렇게 기냐. 이는 사실 책 내용은 별로 말할 것 없다는 소리 아니겠냐 여성노동, 젠더, 한류 뭐 이런 것들에 대해서 나름 썼던 논문을 엮은 책이다. 그 쪽 얘기들도 아주 숱하게 들은터라( 여성학 수업 재수강했다, 젠장) 조금 뻔했다.
급변하는 일상의 경험을 글로벌리즘과 연결해 설명할 수 있는 실천적 개념을 문화 번역에서 찾으며 우리 시대의 여러 가지 문화코드에 대한 접근을 시도한다. 문화 번역은 문화적 차이에 대한 의미 있는 해석을 만들어 내는 행위로, 책에서 저자는 페미니스트 문화인류학자로서 한국 사회의 구체적인 ‘현장’이나 ‘현상’에서 글로벌의 의미를 사유하는 방법론에 근거를 두고, 남성 중심, 서구 중심, 엘리트 중심의 문화 권력에 정치적으로 개입하면서 한국 사회를 ‘번역’했다.

글로벌라이제이션을 다양성과 문화번역 개념으로 사유하고, 글로벌 자본과 노동의 경합이 일어나는 글로벌 현장을 살펴보는 등의 학문적 행위를 통해 현대 한국의 여러 가지 코드와 상징성의 문제들이 사회 일반 문제와 어떻게 연관되고 해석되는지를 살펴보고 있다.


I. 글로벌 시대의 문화 번역
1. 글로벌 도시, 서울
이동하는 사람들
‘우리 안의 다양성들’
주변민의 자생적 공간
‘개입’하는 한국인들
맺음말

2. 문화 번역
문화의 개념과 문화 번역
문화 번역의 정치학 : 차용과 창조
맺음말

II. 전지구적 자본주의와 노동의 경합

3. 글로벌 사회는 새로운 신분제 사회인가
신 국제적 노동 분업과 ‘제3세계 여성 하위 주체’
국제 이주 노동과 서비스 계층의 ‘여성화’
‘보보스’와 ‘우편 주문 신부
글로벌 페미니스트 정치학의 전망
맺음말

4. 네 문화의 옷을 벗어라
기업 문화 연구에서 문화의 의미
문화 교차 지역, 다국적 기업
담론과 문화 재현의 영역, 다국적 기업
성과 계층 차별화의 기제, ‘다국적 기업’
맺음말


5. 경계에 선 여성 노동자는 말할 수 있는가?
‘엄마 노동자’
노동자 되기
폭력의 행위자인 노동자, 폭력의 희생자인 ‘부녀자
반미주의자인 한국 노동자, 국가적 영웅인 아줌마 노동자
전지구적 자본주의 회로 속의 여성 주체

6. 글로벌‘ 욕망’산업과 이주 여성 엔터테이너
왜 이주하는가? : ‘이주 노동’ 연구의 남성 중심성과 경제주의
한국 사회의 이주 ‘엔터테이너’ 여성들의 일 경험
유순한 몸, 이동하는 몸, 처분되는 몸
글로벌 욕망 산업과 ‘한국식’ 접대
맺음말

III. 경계를 넘는 이미지와 욕망들

7. 2002 월드컵의‘ 여성화’와 여성‘ 팬덤
‘오빠부대’와 ‘훈련된’ 팬덤
축구의 ‘성애화
여성들의 성애적 욕망과 ‘신애국주의’의 행복한 결합
글로벌 시대의 ‘여성’이라는 기호

8. 일본 대중문화의 소비와‘팬덤’의 형성
일본 대중문화의 한국 내 소비 과정 : ‘표절’, ‘혼종화’, ‘팬덤’의 형성
일본 대중문화 소비의 역사적 경험들
‘동시적’ 일본 대중문화 소비 시대
맺음말


9. 한류와‘ 친밀성’의 정치학
아시아의 근대성과 성별 불안정성
‘대남자주의’에서 ‘신여성주의’로
겨울 연가?와 여성 동맹, ‘커섹’
도달 가능한, 소비 가능한 한국의 스타들 : 메타 상품 ‘욘사마
이동하는 아시아의 여성과 문화 횡단적 ‘여성 담론’의 구축
맺음말

 

매3문 매일 지문 3개씩 푸는 문학 수능 기출 (2020년)

군무원 시험 준비생입니다....공무원시험에 문학,비문학이 강화된다고 해서 구매했습니다....저도 책 첨으로 구매해봤는데....책이 알차고 보기도 쉽게 구성되어 있네요....근데 지문이 너무 길어요....ㅠ 정말 유용할 것 같아요....책 표지도 너무 예뻐서 더 맘에 들어요....수능 국어가 장난이 아니네요....난도가 무척 높지만....열심히 공부하겠습니다....2021학년도 수능 국어 영역 문학 대비 매3문(매일 지문 3개 푸는 문학 수능 기출) 은

ilanfoe.tistory.com

 

The Vegetarian 채식주의자 (미국판)

한강의 채식주의자 라는 소설 작품이 영어로 번역 출간되었다길래 호기심에 구매했다. 영어를 썩 잘하는 건 아니지만 그래도 원작 내용을 대강 알고 있으니 어떻게든 읽을 수 있지 않을까 싶어서 샀다. 영어 공부용으로도 사용하면 좋을 것 같다. 원어민이 아니라 영어의 어감이 어떤지는 정확히 자세히 알 수는 없지만 그래도 대충 어떻게 번역되었나 궁금해서 샀다. 영어로도 재밌을거같다 근데 제본이 너무 좀....별로다* 2016년 맨부커 인터내셔널 수상작10년전의

ilanfoe.tistory.com